Hebraisms in Judeo-Persian Bible Translations and Exegetical Texts
Jewish Bible translations traditionally employ numerous calques, and Hebrew calques also exist in the exegetical parts of the medieval tafsīrs. These include the 226-page tafsīr of Ezekiel (TE; Salemann 1900; Gindin 2000; 2003; 2007; forthcoming), and the fifty-page tafsīr of Genesis (Shaked 2003), which are the longest surviving Early Judeo-Persian (EJP) texts. The exegetes were naturally influenced by the slavishly imitative syntax of Bible translations.
EJP exegetes occasionally use the present participle with a copula instead of a simple present, e.g., אגר אניז לוגת אישא…
Cite this page
Gindin, Thamar E.,
“Hebraisms in Judeo-Persian Bible Translations and Exegetical Texts”, in:
Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Edited by: Geoffrey Khan.
Consulted online on 19 February 2019 <http://dx.doi.org/10.1163/2212-4241_ehll_EHLL_SIM_000564>