Hebraisms in Judeo-Persian Bible Translations and Exegetical Texts
(448 words)

Jewish Bible translations traditionally employ numerous calques, and Hebrew calques also exist in the exegetical parts of the medieval tafsīrs. These include the 226-page tafsīr of Ezekiel (TE; Salemann 1900; Gindin 2000; 2003; 2007; forthcoming), and the fifty-page tafsīr of Genesis (Shaked 2003), which are the longest surviving Early Judeo-Persian (EJP) texts. The exegetes were naturally influenced by the slavishly imitative syntax of Bible translations.

EJP exegetes occasionally use the present participle with a copula instead of a simple present, e.g., אגר אניז לוגת אישא…

Cite this page
Gindin, Thamar E., “Hebraisms in Judeo-Persian Bible Translations and Exegetical Texts”, in: Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Edited by: Geoffrey Khan. Consulted online on 19 February 2019 <http://dx.doi.org/10.1163/2212-4241_ehll_EHLL_SIM_000564>
First published online: 2013
First print edition: 9789004176423

▲   Back to top   ▲